当列文和斯捷潘.阿尔卡季奇来到列文经常投宿的那家农民的小木屋,韦斯洛夫斯基已经在那里了.他坐在草房中间,两手扶着一条长凳,有一位兵士......女主人的兄弟......在替他脱粘满泥土的靴子,而他正在发出他那极很有感染力的笑声.
”我刚刚才到哩s!您想想看,他们给我吃的,给我喝的.多么棒的面包,真妙!délicieux!还有伏特加......我从来也没尝过比这更美味的酒!他们怎么都不肯收我的钱.而且还不住嘴地说:'请你多多包涵,,以及诸如这样的话.””他们为什么要收钱您要明白,他们是在招待您哩!难道他们是卖伏特加的吗”那个兵士说,他终于把一只湿漉漉的皮靴同着变得漆黑的袜子一齐脱下来了.
即使木屋里很肮脏,被猎人们的皮靴弄得到处都是泥泞,而两条肮脏的狗正在舐他们的身体;虽然屋里充满了沼地和火药的气息;而且没有刀叉,但是猎人们还是那么津津有味地喝茶.吃晚饭喝酒,只有打猎的人才领略得到这种滋味.他们梳洗干净后就到为他们打扫干净了的干草棚去了,那里马车夫已替老爷们铺好了床.
虽然已经暮色沉沉,但是猎人们谁都不想睡.
有一搭没一搭地回忆和谈论着一阵打猎.猎狗和别的打猎团体的趣事以后,谈话就落到三个人都很感兴趣的话题上.由于瓦先卡已再三地称赞这种极有风趣的过夜方法,赞美那干草香味,那一辆破马车(他觉得这辆车是破的,因为前轮已拆掉了),那招待他喝伏特加酒的农民的好心肠,以及那两条卧睡在各自的主人脚下的猎狗,于是奥布隆斯基讲起他去年夏天在马尔图斯的庄园里狩猎的乐趣.马尔图斯是个著名的铁路大王.斯捷潘.阿尔卡季奇讲起马尔图斯在特维尔省租借的沼地多么好,保护得多么周到,又讲起猎人们驾驶到那里的马车和狗车是多么考究,搭在沼地旁的饮宴帐幕是多么奢华.
”我不明白你,”列文说,从草堆上抬起身子.”这些人你怎么能不讨厌我知道摆着红葡萄酒的宴席是很可人的,但是难道这种奢华的排场你就不感到厌恶吗所有这些人,像以前的酒类专卖商一样,凭着一套人人都瞧不起的手腕发财致富,别人的轻蔑他们一点都不在意,可是后来,又用他们这笔不义之财去收络人心了.”
”完全正确!”瓦先卡.韦斯洛夫斯基附和说.”完全正确!奥布隆斯基明显是出于ie才这么说的,可是别人就会说:'哦,奥布隆斯基也去了......,”
”一点也不对!”列文听见奥布隆斯基含着微笑说.”我根本不以为他比任何富商或者贵族坏.他们都是凭借劳动和智慧才发财致富的.””是的,但是什么样的劳动呢难道投机倒把也叫劳动吗”
”当然是劳动!如果是没有他或者类似他的人,也就没有铁路了,这样说来,那就是劳动了.”
”可是这种劳动并不像农民和学者的劳动.”
”就算你说得不错,但是他的活动也得到了结果......铁路:这样说来,那就是劳动.可是你却认为铁路一点没用处.”
”不,那是另外一回事;我愿意承认它是非常有用的.不过凡是和付出的劳力不相称的收益都是不义之财.”
”但是这种比例又由谁来定呢”
”凡是用不正当的手段,用投机取巧而获得的利润都是不正当的.”列文说,感觉到他不可能明确地划出正当同不正当之间的分界线;”就像银行的赢利一样,”他接着说下去.”大笔财产是不劳而获,这是罪恶,就像在酒类专卖那时候一样,只是手段改变了而止rt,viveleroi!专利权刚刚被废除,铁路和银行就出现了:这也是一种不劳而获的方式.”
”是的,你说的这一切或许是正确而聪明的......躺下,克拉克!”斯捷潘.阿尔卡季奇对正在搔痒而且在草堆上转来转去的猎狗喝道,显然他很相信自己立论的正确无误,因此显得十分镇静和从容.”但是你还没有划出正当的和不正当的劳动之间的界线.我拿的报酬比我的科长拿得都多,虽然他办事比我高明得多,这就是不正当的吗”
”这我不知道!”
”哦,那么我来告诉你吧:你在经营农业上获得了,假如说,五千多卢布的利润,而我们这位农民主人,不管他是多么卖劲劳动,他最多只能得到五十卢布,这事正和我比我的科长收入得多,或者马尔图斯比铁路员工收入多一样的不正当.反过来,我看出社会上对这些人抱有一种毫无道理的敌视态度,我觉得其中含有嫉妒的成份......”
”不,这话不公平,”韦斯洛夫斯基说.”怎么能扯到嫉妒上去,这种事的确有些含糊.”
”不,你听我说!”列文插嘴说.”你说我获得五千卢布,而农民才获得五十卢布,是不公平的:不错.这是不公平的,我也感觉到,但是......”
”果然不错.为什么我们又吃.又喝.又来打猎,无所事事,而他却必须永远不停地劳动呢”瓦先卡.韦斯洛夫斯基说,很显然他这一生破天荒头一次想到了这个问题,因此说得十分恳切.
”是的,你是觉到了,但是你却不可能把自己的产业让给他.”奥布隆斯基说,似乎故意向列文挑衅一样.
最近这两位连襟中间似乎发生了一种隐秘的敌对关系,好像自从他们和那两姊妹结了婚,他们中间就发生了较量谁更善于处理生活的敌对意识,现在这种意识就在他们讨论中所采用的攻击个人的口气上就表现了出来.
”我没有给人,因为谁也没有跟我要过,就是我愿意的话,我也不会能给,”列文回答道;”况且,也没有人可以给.”
”就给这个农民吧;他不会不要的.”
”是的,但是我又怎么给他呢跟他去订转让契约吗”
”我不知道;不过如果你相信你没有权利......”
”我一点也不相信.恰恰相反,我觉得我没有权利让出去,我觉得我对我的土地和家庭都负着责任.”
”不,听我说;如果你认为这种不平等的现象是不公平的,那么你为什么不依着你所说的去做呢”
”我就是这样做的,不过是消极地,就是说,我并不设法扩大我和他们之间的分歧.”
”不,请你原谅我!这只是自相矛盾的话.”
”是的,这都是强词夺理的解释,”韦斯洛夫斯基插嘴说.”哦!我们的主人啊,”他对那位打开吱吱作响的仓库的门走进来的农民说.”怎么,你还没有去睡觉啊”
”不,我怎么可以睡呢我以为老爷们已经睡了哩,但是听见你们还在谈话.我要拿一把钩镰.它不咬人吗”他补充说,一面光着脚丫十分小心地走着.
”那么你到哪里去睡觉呢”
”我们今天夜里得去放马.”
”啊,多美的夜色呀!”韦斯洛夫斯基说,一边注视着那从打开的仓房的门框里射进来的朦胧的晚霞中隐约可见的小屋角落和卸了马的马车.”听听,这是女人们唱歌的声音,唱得真不错.谁在唱呢,我们的主人”
”是附近的丫头们.”
”我们去散散步吧!要知道,反正我们也睡不着.奥布隆斯基,走走吧!”
”要是能够又躺着又出去就好了!”奥布隆斯基伸伸腰回答.”躺着不动可真舒服啊.”
”哦,那我就一个人去了,”韦斯洛夫斯基说,敏捷地爬起来,穿上皮靴.”再见吧,先生们!如果有趣的话,我就来叫你们.你们请我来打猎,我不会忘了你们.”
”真是个可爱的小伙子,是吗”当韦斯洛夫斯基走出去,是跟着掩上身后的房门的时候,奥布隆斯基说到.
”是的,很可爱.”列文回答,一边还在思索他们刚才议论的问题.他觉得他已尽可能清楚地表明了自己的思想感情,但是这两位相当聪明而且诚挚的人,竟然异口同声地说他在用强词夺理的话聊以解慰.这使他心里很感难受.
”事情就是这样,我的朋友!二者必是其一:要么你承认现在的社会制度是非常合理的,维护自己的权利;要么就承认你在享受不公正的特权,就像我一样,尽情尽义享受吧.”
”不,如果这是不公道的,那么就不能尽情地享用这种利益;至少我是不能够.对于我,最主要的,还是要觉得问心无愧.”
”怎么样,我们真的不出去吗”斯捷潘.阿尔卡季奇说,显然是厌倦了这种心理上的紧张.”你要知道,我们睡不着的.真的,我们也去吧!”
列文一声不吭.他在刚才的谈话中说他的所做所为在消极意义上是公平的,这句话盘据在他的心头.”难道消极地就可以算作是公正了吗”他问自己道.
”新鲜干草味多么大啊!”斯捷潘.阿尔卡季奇说,坐起来.”我是也睡不着了的.瓦先卡在那里搞什么花样呢.你听见笑声和他的声音吗你不去吗我们快去吧!”
”不,我不去了,”列文回答.
”难道是也叫按照原则办事吗”斯捷潘.阿尔卡季奇脸上带着笑容说,一边在黑暗里摸索自己的帽子.
”并不是按照原则办事,不过我为什么要去呢”
”可是你知道,你是在自找苦吃,”斯捷潘.阿尔卡季奇说,找着了他的帽子,于是就站起身来.
”何以见得”
”难道我看不出你和你妻子相处得怎么样吗我听见你们在讨论你去不去打两天猎的事,好像讨论什么了不得的问题一样.作为一个富有诗意画意的插曲倒也不坏,但是不可以这样一辈子.男子汉应当独立不羁......男人有男人的兴趣.男人应当刚强而且果断,”奥布隆斯基说,接着打开门.
”你这是什么意思你要去跟使女*吗”列文盘问说.
”如果有趣,为什么不去呢.对我的妻子没有害处,这对于我却是一场快活.主要的是要维护家庭的神圣!在家里决不搞这种事的.但是也用不着这么束手束脚啊.”
”也许就是如此!”列文冷冷地说,翻过身侧卧着.”明天一早就得动身,我谁也不会惊动,天一亮就走.”
”!”传来转回来的瓦先卡的声音.”!这真是我的一大发现!!一个十全十美甘泪卿型的人物,我已经同她结识了,真的,美好极了!”他说话时那副赞不绝口的神气,好像是为了他才特地把她制造得这样优美动人似的,他很满意为他准备好这种绝世佳人的造物主.
列文伪装睡着了,可是奥布隆斯基穿上鞋子,点上了一支雪茄,就由仓库里走出去了,他们的声音不久就没有了.
列文好久都不能入睡.他听见马群咀嚼干草的声音;以后房东和他的长子怎样收拾妥当,骑着马夜里去放青;随后又听见那个士兵怎样同他外甥......房东的小儿子......在仓库的另外一头安顿下来睡觉;听见那男孩用颤抖声音对他舅舅讲他对狗的印象,男孩觉得它又庞大又可怕;随后男孩怎样盘问这些狗要去捉什么,兵士怎样用沙哑的.声音对他讲,明天猎人们还要去沼地打猎,随后为了不让小男孩再继续往下问又加上说:”睡吧,瓦夏,睡吧,不然你可就得小心点!”不久兵士自己就发出了鼾声,于是万籁俱寂,只听到马群的嘶鸣声和山鹬的啼声.”难道仅仅消极地就行了”列文在心里暗暗重复这句话.”喂,到底怎么回事这不是我的过失.”于是他开始计划着明天.
”明天我一大早就走,一定不要太着急.有无数的山鹬.还有松鸡哩.我回来的时候,基蒂的信就来了.喂,斯季瓦或许是对的:我对她缺少丈夫气概,我变得优柔寡断了......哦,怎样办呢!又是消极地!”
睡意中他听见欢笑声和韦斯洛夫斯基同斯捷潘.阿尔卡季奇的高兴的谈话声.他睁开了一下眼睛:一轮朗月已经升起来了,在被升起的月亮照耀得光明灿烂的敞着的门口,他们正站着聊天.斯捷潘.阿尔卡季奇在讲少女的鲜艳娇嫩,把她譬喻作新剥出壳的鲜荔枝;而且韦斯洛夫斯基则又发出他的富有感染力的笑声,想必是在重复一个农民对他说的话:”你最好还是想法娶个老婆吧!”列文半梦半醒地嘟哝说:
”先生们,我们明天天一亮就出发!”说完就睡着了.
$$$$十二
黎明醒来,列文试着叫醒了他的同伴们.瓦先卡俯卧着,一只穿着袜子的脚伸出去,睡得那么香甜,要想使他回答一声是绝对不可能了.半睡半醒的奥布隆斯基这么早一动也不肯动.连缩着睡在干草堆角落里的拉斯卡也不大愿意起来,它懒懒地先伸直并且站稳了一条后腿后再伸另外一条.列文穿上皮靴,拿了□□,小心翼翼地打开即吱吱作声的仓库大门,走到大街上.昨晚马车夫睡在车旁,马群们也在打瞌睡.只有一匹马在无精打采地嚼燕麦,喷着鼻息,把燕麦弄得整个马槽边上都是.外面的天色仍是暗的.
”你为什么起得这么早,亲爱的”上了年纪的女主人由木屋里走出来,就像对交情很深的老朋友一样友好地说.
”我去打猎,老大娘.我能打这条路到沼泽地去吗”
”你顺着房子后面一直走;经过我们的打谷场,亲爱的,再穿过□□地,那里就有一条小路.”
老妇人小心地迈动她那晒得黑漆漆的赤脚,并且为他开开打谷场的栅栏门.
”一直走,你就会走到沼泽地.昨天夜里我们家的孩子们赶着牲口也到那里去了.”
拉斯卡高兴地顺着小路奔跑着,列文迈着迅速而轻快的步子紧跟在后面,不住地观望天色.他希望在他没有到达沼地之前,太阳不要出来.但是太阳却不延迟.月亮,在他刚出门时还放射着光芒,现在却只像一块水银似的闪着光;原先令人非常注目的远处黎明的粉红色闪光,现在要细细找寻才能发现;先前遥远田野上的模糊不清的斑点现在也已经一清二楚然了.那是一捆捆的黑麦.太阳出来之前还看不见的.那已经授了的高大而芳香的苎麻上的露珠,弄湿了列文的腿和大半截外套.在清晨明显的寂静中连最轻微的声音都听得见.一只蜜蜂从列文的耳边飞过去,呼啸着像一颗子弹.他仔细观看,看见还有第二只.第三只.它们是由养蜂场的篱笆后面飞出来,飞过苎麻田,在沼泽地那边消失了踪影.羊肠小径一直通到沼地.沼地可以从上面升起的水气中辨认出来,有的地方雾气浓些,有的地方雾气淡些,因芦苇和柳树林看起来仿佛是在云雾中摇曳的岛屿.在沼地边上和大路上,躺着夜里放牧马群的小伙子们和农民们,身上盖着衣服,黎明时已经全都睡着了.离他们不远,有三四匹脚拴在一起的马在走来走去.有一匹把脚弄得叮啷作响.拉斯卡在它主人旁边走着,恳求让它跑到前面去,四下里张望着.走过睡着的农民们身边,到了头一处苇塘的时候,检查一下枪上的信管筒,放了猎狗.一匹饲养得肥壮光滑的两岁口的栗色马,一看见猎狗就惊了,撅着尾巴喷着鼻子.其余的马也受惊了,拴在一起的脚趟过塘水,蹄子从浓泥浆里□□,哗啦哗啦地响着,挣扎着跳出泥塘.拉斯卡已经站住不动了,带着讥笑的神情盯着马群,探问似地望望列文.列文拍了拍拉斯卡,吹了一声口哨,作为它现在已经可以开始行动的信号.
拉斯卡又高兴又焦虑地跑过它脚下动荡不定的泥地.
拉斯卡一跑进沼泽,马上就在它所熟悉的根茎.水草.烂泥以及和它所不熟悉的马粪味中,闻出了那弥漫在整个地区的飞禽气味,这种强烈的飞禽气息比什么都刺激得它厉害.在藓苔与酸模草中间,这种气息非常强烈;但是不能断定哪里浓些哪里淡些.要搞清楚这一点,那它必须顺着风走远点.拉斯卡简直觉不出自己的腿在移动,脚不点地地狂奔着,用这种跑法,在必要时它可以一跃跳而停,它向右方跑去,远远避开日出以前从东方吹来的微风,然后转身朝上风前进.它张大鼻子吸了一口空气,立刻发觉不但有气息,而且它们本身就在那里,就在它面前,不止一只,而且有好多只.它放慢了脚步.它们在那里,但是究竟在什么地方,它还是不能断定.为了肯断定地点,它开始兜圈子,突然间它主人的声音了它的注意力.”拉斯卡!在这里!”他说,并且向它指着另一边.它站住不动了,仿佛在询问是否还是照它开始那样做的好.但是他声色严厉地把这命令重复了一遍,一面指着什么也不有的一堆被水淹没的小草墩.它听从了,为了讨他喜欢,它装出了寻找的模样,围绕着草墩走了一圈,然后又回到原来的地方,立刻又闻到它们的气味.现在,当他不再打扰它的时候,它知道该怎么办,也没有看看自己脚下,使它烦恼的是被大草墩绊了一跤,跌到了水里,但是用它的柔韧有力的脚爪克服了这种困难,它开始兜绕圈子,好把一切都弄清楚.它们的气息越来越强烈地.越来越清晰地送过来,突然间它完全明白了这里有一只,就在这草墩后面,在它前面六步远的地方,它站住不动,浑身都僵硬了.因为腿太短,前面什么它都望不见,但是它由气味闻出了它离开不到五步远.它站住不动,越来越认识到它的存在,而且以这种期待为最大的乐事.它的僵硬的尾巴撅得笔直,只有尾巴尖在战栗.它的嘴巴微微张开,两耳竖着.它在奔跑的时候一只耳朵倒向一边,它沉重地.但是小心地呼吸着,与其说扭过头去,不如说斜着眼睛,更谨慎地回顾它的主人.他带着它看惯的脸色和老是那样可怕的眼神,跌跌撞撞地越过草墩,但它觉得他走的慢得出奇.它觉得他走得慢,然而他是在跑着.